Studying the answer words "نَعَم" and "بَلی" in the Holy Quran with an aesthetic approach

Authors

1 Professor of Arabic language and literature at Tarbiat Modares University

2 Master's degree in Arabic language education, Tarbiat Modares University

Abstract

Letters are one of the main elements of the Qur'anic verses, and without understanding their meaning, the main meaning of the verses cannot be understood. Answer letters are letters that are used for various aesthetic purposes in the Qur'an. Among these, there are two letters "نَعَم" and "بَلی" (yes) that have a special place, because "نَعَم" is used when the addressee confirms the previous sentence, whether that sentence is negative or positive. But "بَلی" always comes after negation and its task is to negate and then prove the previous sentence. The present research tries to examine these words in the verses of the Qur'an with a descriptive-analytical method and with an aesthetic approach. What was found after the investigation was that the number of verses in which there was "نَعَم" was less than "بَلی" and the reason for that was the position of negation and proof of the word "بَلی" with regard to the main subject of these verses which is the resurrection. Also, "بَلی" is divided into two categories: "direct answer" and "conclusion"; the first one is used in a specified conversation, which is mostly in the negation of the non-question previous phrase, the aesthetic purpose of which is repeating and confession, but the second one is related to the statement of the end of the matter, the main purpose of which is caution and guidance and emphasis on the attributes of God. Also, the verses that were used with "نَعَم" before them are devoid of negation and denial and have two purposes of rebuke and greed. It was also found that the displacement of each of them causes the loss of meaning and the loss of the main purpose of the text.

Keywords


  • ابن منظور(1988)، لسان العرب، چ1، بیروت: دارإحیاء التراث العربی.
  • ابن­ماجه(بی­تا)، سنن ابن ماجه، ج5، تحقیق: دکتر بشار عواد، بیروت: دارالجیل.
  • ابن عاشور، محمدطاهر(1984م)، تفسیر التحریر و التنویر، ج7، تونس: دار التونسیة للنشر.
  • انصاری، محمدرضا(1388)، «جایگاه «بَلَی» و معنای آن در قرآن کریم»، فصلنامه ترجمان وحی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، ش1، س6، ص 23-10.
  • أنیس، ابراهیم و دیگران(1392)، المعجم الوسیط، ترجمه محمد بندرریگی، چ4، تهران: نشر اسلامی.
  • بنایی، علی محمود(بی­تا)، حروف الجواب و استعمالاتها مستقصاة فی القرآن الکریم، قاهرة: دارالکتب الحدیث.
  • الحلبی، سمین(بی­تا)، الدرر المصون فی علوم الکتاب المکنون، ج1، دمشق: نشر دارالقلم.
  • درویش، محی­الدین(1393)، اعراب القرآن الکریم و بیانه، چ2، قم: نشر ذوی القربی.
  • دسوقی، محمدعرفة(2009م)، حاشیة الدسوقی علی مغنی اللبیب عن کتب الأعاریب، بیروت: دار و مکتبة الهلال.
  • راغب اصفهانی(1396)، مفردات قرآن، ترجمه: مصطفی رحیمی‌نیا، چ3، تهران: نشر سبحان.
  • رازی، شیخ ابوالفتوح(1396)، روض الجنان و روح الجنان فی تفسیر القرآن، تصحیح دکتر محمدجعفر یاحقی و دکتر محمدمهدی ناصح، چ5، مشهد: نشر آستان قدس رضوی.
  • زمخشری، محمود بن عمر(1391)، الکشّاف عن حقائق التنزیل، ترجمه: مسعود انصاری، چ2، تهران: نشر ققنوس.
  • سامرائی، فاضل صالح(1434)، معانی النحو، ج4، بیروت: مؤسسة التاریخ العربی.
  • شیرافکن، حسین و حامد دلاوری(1395)، ترجمه و شرح الهدایة فی النحو، چ3، قم: نشر نصایح.
  • طباطبایی، محمدحسین(1363)، تفسیر المیزان، ترجمه: سیدمحمدباقر موسوی همرانی، تهران: بنیاد علمی و فکری علامه طباطبایی.
  • طهرانی، محمدحسین(1399)، علوم العربیة، چ1، قم: دار زین العابدین.
  • طوسی، محمد بن حسین(1417)، التبیان فی تفسیر القرآن، چ2، قم: مؤسسة النشر الإسلامی.
  • العموش، خلود(1388)، گفتمان قرآن، ترجمه سیدحسین سیدی، چ1، تهران: نشر سخن.
  • غلایینی، شیخ مصطفی(2016م)، جامع الدروس العربیة، چ1، بیروت: دارإحیاء التراث العربی.
  • فضل­الله، محمدحسین(1389)، گفتگو و تفاهم در قرآن کریم، ترجمه حسین میردامادی، چ2، تهران: نشر هرمس.
  • مختاری، محمدحسین(1397)، هرمنوتیک معنا و زبان، چ1، تهران: نشر سمت.
  • مصطفوی، حسن(1393)، التحقیق فی الکلمات القرآن الکریم، ج1و 12، چ1، تهران: مرکز نشر آثار علامه مصطفوی.
  • مطعنی، ابراهیم محمد(1388)، ویژگی‌های بلاغی بیان قرآنی، ترجمه سید حسین سیدی، چ1، تهران: سخن.
  • معرفت، محمدهادی(1396)، التمهید فی علوم القرآن، ج5، ترجمه علی نصیری و حامد معرفت، چ1، قم: تمهید.
  • مغنیه، محمدجواد(1397)، تفسیر کاشف، ترجمه موسی دانش، چ5، قم: نشر بوستان کتاب.
  • میر، مستنصر و حسین عبدالرئوف(1390)، مطالعه قرآن به منزله اثری ادبی، چ2، تهران: نشر نیلوفر.
  • همدانی، حسین بن ابی العز(1991م)، الفرید فی اعراب القرآن المجید، ج1، چ1، دوحه: دارالثقافة.